Cēnābis bene, mī Fabulle, apud mē
paucīs, sī tibi dī favent, diēbus,
sī tēcum attuleris bonam atque magnam
cēnam, nōn sine candidā puellā
et vīnō et sāle et omnibus cachinnīs.
haec sī, inquam, attuleris, venuste noster,
cēnābis bene: nam tuī Catullī
plēnus sacculus est arāneārum.
sed contrā accipiēs merōs amōrēs
seu quid suāvius ēlegantiusve est:
nām unguentum dabō, quod meae puellae
dōnārunt Venerēs Cupīdinēsque;
quod tū cum olfaciēs, deōs rogābis,
tōtum ut tē faciant, Fabulle, nāsum.
Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Вы также пообедать в моем доме, в моем доме
несколько дней, если боги пользу вам,
если вы носите с собой хороший и большой
обед, не без красивой девушки
., Вино и остроумием и смеется для всех
говорю: если я говорю, вы привели этих наш очаровательный один,
вы будете обедать хорошо: для вашего Катулла '
. кошелек полный паутина
наоборот, вы получите чистую любовь
, или что такое слаще или более элегантным:
для дам мою девочку к
Венере и всех купидонов;
и когда вы его запах, спросите вы богов,
так что вы могли бы сделать вам, имеют большие носы.
переводится, пожалуйста, подождите..
